Miguel Castillo Didier. Poetisas y poetas de la antología palatina. Santiago: Centro de Estudios Griegos, Bizantinos y Neohelénicos, Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile, 2023. 350 páginas.

Autores

Resumo

La práctica de la traducción tiene una larga y compleja historia en el ámbito de la comunicación en las áreas más variadas, como sabemos, desde la política y la diplomacia hasta las relaciones comerciales; desde la religión y la proclamación de la palabra en las grandes religiones hasta la antigua discusión sobre el lenguaje sagrado de sus ritos más solemnes. La autenticidad y la sintonía entre las palabras traducidas y los textos de origen ha sido objeto de polémica y de reflexión teórica en los diversos ámbitos de las humanidades y de las ciencias sociales.

Referências

Miguel Castillo Didier. Poetisas y poetas de la antología palatina. Santiago: Centro de Estudios Griegos, Bizantinos y Neohelénicos, Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile, 2023. 350 páginas.

Ortega Villaró, Begoña, y María Teresa Amado Rodríguez, eds., trad. Antología Palataina Libros XIII, XIV, XV (Epigramas variados) I, P. XII

Cantarella, R. La literatura griega de la época helenística e imperial, Buenos Aires: Losada 1972.